11 июня 2014 года состоялось первое заседание Координационного центра по работе с глухими и слабослышащими. Участники собрания приняли решение, что к концу текущего года планируется не только разработка программы курсов жестового языка для священнослужителей, но и увеличение количества приходов для глухих людей, проведение онлайн-семинаров по жестовому языку и запуск интернет-сайта центра.
«В России 120 тысяч человек говорят на жестовом языке, они нуждаются в окормлении и помощи со стороны Церкви, — обратился к участникам на открытии заседания председатель Синодального отдела по церковной благотворительности епископ Орехово-Зуевский Пантелеимон. — Поэтому наша задача — включить их в общую семью, принять с любовью и радостью. Мы работаем над изучением, углублением и совершенствованием жестового языка в Церкви, чтобы не оставлять этих людей в изоляции».
Одним из ключевых вопросов, который обсудили участники заседания, стала организация курсов для священнослужителей: по статистике, в России живут свыше 190 тысяч глухих и слабослышащих людей, 120 тысяч из которых владеют русским жестовым языком. При этом глухих и слабослышащих окормляют в 40 приходах Русской Православной Церкви, русским жестовым языком владеют 12 священников и 5 диаконов.
Унификация языка богослужений и разработка словаря богослужебных жестов — важнейшие вопросы, которые требуют времени для решения. «Невозможно искусственным путем заставить общины использовать только определенный набор жестов, — подчеркнул заместитель председателя сектора по работе с глухими и слабослышащими при молодежном отделе Санкт-Петербургской епархии Денис Заварицкий. — Унификация в данном случае — это не запрещение одних жестов и разрешение других, а изучение существующих богослужебных жестов, отбор наиболее удачных и распространение в качестве рекомендуемых». По мнению участников заседания, торопиться с унификацией богослужебных жестов нельзя: эта важная работа требует подготовки и тщательного исполнения.
Некоторое время назад возник вопрос о необходимости перевода Евангелия на русский жестовый язык, он также был вынесен на повестку дня заседания. Однако, по единогласному мнению участников встречи, Евангелие будет переведено на жестовый язык последовательно, а не сразу. «В Англии, например, десять вариантов изложения Евангелия на английском жестовом языке. Нам нужно понимать конкретную цель каждого перевода: один вариант — евангельский текст для домашнего духовного чтения, другой — евангельская история, третий — перевод для использования на богослужении», — подчеркнул руководитель регионального учебно-методического центра по пастырскому, миссионерскому и социальному служению глухим и слабослышащим Екатеринбургской епархии иеромонах Виссарион (Кукушкин).
Координационный центр по работе с глухими и слабослышащими был создан по инициативе Святейшего Патриарха Кирилла в 2014 году. В планах центра — организация краткосрочных курсов жестового языка для священнослужителей и мирян-катехизаторов, интернет-семинары по обучению и преподаванию жестового языка, увеличение количества проектов по помощи глухим и слабослышащим, увеличение числа приходов с богослужениями на жестовом языке, размещение на сайте Диакония.ru обучающих видеоматериалов и пособий по работе с глухими и слабослышащими, а также запуск отдельного интернет-сайта Координационного центра по работе с глухими и слабослышащими.
Похожие статьи